|
|
|
09 января 11:41
размер шрифта: [увеличить] [уменьшить] В польских школах учат по два иностранных языка, и довольно часто вторым иностранным является русский. Но по-прежнему у наших соотечественников возникают проблемы с пониманием и произношением польских слов. Каковы особенности польского языка и как правильно читать польские надписи? Из иностранных языков, сейчас самые популярные в Польше — немецкий и английский. Германия — ближайший богатый сосед, откуда приезжает множество туристов. Все поляки, кончившие школу, по крайней мере до 1990 года, гарантировано учили русский. И многие, при желании, неплохо на нём разговаривают. Между прочим, в польских школах учат по два иностранных языка, и довольно часто вторым иностранным является русский. Ибо Россия, несмотря ни на что, по-прежнему остается огромным потенциальным рынком. Так что «культурным туристам» для общения следует попробовать сначала свой родной язык. И если на вопрос заданный по-русски вам начнут отвечать по-польски, в большинстве случаев это только потому, что говоривший боится показаться смешным, делая ошибки в произношении. Когда в разговоре возникают проблемы с пониманием какого-нибудь сказанного вами слова, то давайте как можно больше синонимов. По крайней мере, один из них вашему собеседнику будет понятен. Буквы в польском алфавите во всех словах читаются практически так, как и написано. Но существуют так же сочетания, произносимые иначе, чем входящие в них буквы по отдельности, это: CH [х], CZ [ч], JA(IA) [я], JE(IE) [е], JO(IO) [ё], JU(IU) [ю], RZ [ж], SZ [ш], и другие. Конечно, на самом деле польское произношение, особенно шипящих, довольно сложное, и даже тех, кто прожил в Польше довольно долгое время, выдаёт акцент. Запомните только, что там, где только можно, «Ш» читается мягко, почти как «Щ». А часто встречающееся окончание «sie» произносится как среднее между «щеу» и «шен», с носовым «н» на конце (как в английском «-ing»). Другое, общее для всех правило, — польские глаголы никогда не имеют окончания «т», так что несмотря на всю похожесть построения глагольных форм — «т» опускается. Еще одно общее правило касается окончаний множественного числа существительных: почти всегда вместо привычного для нас окончания «-ов» ставится «-ув» («у» пишется как «о» с палочкой наверху). Например, название Кракова по-польски читается как «Кракув». Впрочем, даже если вы будете говорить с диким акцентом, вас поймут. Поляки привыкли к тому, что иностранцам «не даются» их шипящие. А вот у вас в связи с особенностями произношения поляков могут возникнуть серьезные проблемы с пониманием. Классический пример: город «Вуджь». Ни на одной российской карте вы его не найдете. А между тем, пишется название по-польски как «L’o’dz’». Самым известным ошибочным стереотипом, касающимся польского произношения, является фраза «Про\’шу пани». Ни один польский глагол, ни в одной форме не имеет окончания «у», так что эта знаменитая фраза на самом деле произносится как «Про\’ше пани». Вообще, польский язык очень похож на русский, очень схожи правила фонетики, и даже грамматика почти такая же. Когда вы не знаете какого-то слова, попробуйте сказать его по-русски, смягчив произношение, например «читачь» или «писачь»; есть большая вероятность того, что Вы «попадете в точку». Теперь, что касается польских ругательств. По сравнению с поляками мы находимся в невыгодном положении (хотя на это можно посмотреть и с другой стороны). Дело в том, что практически все популярные у нас ругательства и мат, даже то, что мы считаем \»исконно русским\», хорошо известны в Польше. И хотя словосочетания часто отличаются от наших, ключевые слова остаются прежними. Так что решив крепко выругаться, знайте — Вас скорее всего отлично поймут. А вот польские ругательства человеку, не знающему польский язык, ничего не скажут. И понять, что это было ругательство можно только по тону высказывания.
Источник: http://chemodan.com.ua/
Другие новости : 20:15 День открытых дверей университетов Великобритании и США в Москве 28 ноября 2010 (воскресенье) партнёрство университетов INTO приглашает старшеклассников и студентов на индивидуальные консультации / собеседования по программам подготовки и прямого поступления в британские и американские университеты: — курсы английского языка – English for Academic Purposes; — академические программы подготовки Foundation и Undergraduate Pathway для поступления в британские и американские университеты; — Диплом INTO для перевода на 2 курс британского университета; — Диплом для выпускников вузов и Graduate Pathway для поступления в магистратуру.
17:15 Узнайте больше об обучении в Латвии
10 ноября 2010 года В 17 часов вечера в Посольстве Латвийской Республики в Российской Федерации состоится семинар, где Вы сможете узнать о возможностях обучения в трех ведущих учебных заведениях Латвии: • Riga Technical University (Рижский Технический Университет) был основан в 1862 году и является одним из старейших технических университетов в Северной Европе.
12:44 Канадский Образовательный Центр приглашает потенциальных студентов
Канадский Образовательный Центр приглашает потенциальных студентов, их родителей и образовательные агентства 24 Ноября в 17.
18:17 Петербургские педагоги написали букварь для детей иммигрантов
На днях состоялось представление букваря для детей иммигрантов его автором, заведующей кафедрой межкультурных коммуникаций Санкт-Петербургского педагогического университета им.
18:17 В Москве открыта школа Деда Мороза
В усадьбе Деда Мороза в Кузьминках открылась первая школа аниматоров, выпускники которой получат звание «Волшебник». |